1
ምድርም ሁሉ በአንድ ቋንቋና በአንድ ንግግር ነበረች።
2
ከምሥራቅም ተነሥተው በሄዱ ጊዜ በሰናዖር ምድር አንድ ሜዳ አገኙ፤ በዚያም ተቀመጡ።
3
እርስ በርሳቸውም። ኑ፥ ጡብ እንሥራ፥ በእሳትም እንተኵሰው ተባባሉ። ጡቡም እንደ ድንጋይ ሆነላቸው፤ የምድርም ዝፋት እንደ ጭቃ ሆነችላቸው።
4
እንዲህም። ኑ ለእኛ ከተማና ራሱ ወደ ሰማይ የሚደርስ ግንብ እንሥራ፤ በምድር ላይ ሳንበተንም ስማችንን እናስጠራው አሉ።
5
እግዚአብሔርም የአዳም ልጆች የሠሩትን ከተማና ግንብ ለማየት ወረደ።
6
እግዚአብሔርም አለ። እነሆ፥ እነርሱ አንድ ወገን ናቸው፥ ለሁሉም አንድ ቋንቋ አላቸው፤ ይህንም ለማድረግ ጀመሩ፤ አሁንም ያሰቡትን ሁሉ ለመሥራት አይከለከሉም።
7
ኑ፥ እንውረድ፤ አንዱ የአንዱን ነገር እንዳይሰማው ቋንቋቸውን በዚያ እንደባልቀው።
8
እግዚአብሔርም ከዚያ በምድር ሁሉ ላይ በተናቸው፤ ከተማይቱንም መሥራት ተዉ።
9
ስለዚህም ስምዋ ባቢሎን ተባለ፥ እግዚአብሔር በዚያ የምድርን ቋንቋ ሁሉ ደባልቋልና፤ ከዚያም እግዚአብሔር በምድር ሁሉ ላይ እነርሱን በትኖአቸዋል።
10
የሴም ትውልድ ይህ ነው። ሴም የመቶ ዓመት ሰው ነበረ፥ አርፋክስድንም ከጥፋት ውኃ በኋላ በሁለተኛው ዓመት ወለደ።
11
ሴምም አርፋክስድን ከወለደ በኋላ አምስት መቶ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
12
አርፋክስድም መቶ ሠላሳ አምስት ዓመት ኖረ፥ ቃይንምንም ወለደ፤
13
አርፋክስድም ቃይንምን ከወለደ በኋላ አራት መቶ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም። ቃይንምም መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ሳላንም ወለደ፤ ቃይንምም ሳላን ከወለደ በኋላ ሶስት መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
14
ሳላም መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ዔቦርንም ወለደ፤
15
ሳላም ዔቦርን ከወለደ በኋላ ሦስት መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
16
ዔቦርም መቶ ሠላሳ አራት ዓመት ኖረ፥ ፋሌቅንም ወለደ፤
17
ዔቦርም ፋሌቅን ከወለደ በኋላ አራት መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
18
ፋሌቅም መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ራግውንም ወለደ፤
19
ራግውንም ከወለደ በኋላ ፋሌቅ ሁለት መቶ ዘጠኝ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
20
ራግውም መቶ ሠላሳ ሁለት ዓመት ኖረ፥ ሴሮሕንም ወለደ፤
21
ራግውም ሴሮሕን ከወለደ በኋላ ሁለት መቶ ሰባት ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
22
ሴሮሕም መቶ ሠላሳ ዓመት ኖረ፥ ናኮርንም ወለደ፤
23
ናኮርንም ከወለደ በኋላ ሴሮሕ ሁለት መቶ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
24
ናኮርም መቶ ዘጠኝ ዓመት ኖረ፥ ታራንም ወለደ፤
25
ታራንም ከወለደ በኋላ ናኮር መቶ ሃያ ዘጠኝ ዓመት ኖረ፥ ወንዶችንም ሴቶችንም ወለደ፤ ሞተም።
26
ታራም መቶ ዓመት ኖረ፥ አብራምንና ናኮርን ሐራንንም ወለደ።
27
የታራም ትውልድ እነሆ ይህ ነው። ታራ አብራምንና ናኮርን ሐራንንም ወለደ፤ ሐራንም ሎጥን ወለደ።
28
ሐራንም በተወለደበት አገር በከለዳውያን ዑር በአባቱ በታራ ፊት ሞተ።
29
አብራምና ናኮርም ሚስቶችን አገቡ፤ የአብራም ሚስት ስምዋ ሦራ ነው፤ የናኮር ሚስት የሐራን ልጅ ሚልካ ናት፤ ሐራንም የሚልካና የዮስካ አባት ነው።
30
ሦራም መካን ነበረች፤ ልጅ አልነበራትም።
31
ታራም ልጁን አብራምንና የልጅ ልጁን የሐራንን ልጅ ሎጥን የልጁንም የአብራምን ሚስት ምራቱን ሦራን ወሰደ፤ ከእርሱም ጋር ወደ ከነዓን ምድር ይሄዱ ዘንድ ከከለዳውያን ዑር ወጡ፤ ወደ ካራንም መጡ፥ ከዚያም ተቀመጡ።
32
የታራም ዕድሜ ሁለት መቶ አምስት ዓመት ሆነ፤ ታራም በካራን ሞተ።

1
The whole earth was of one language and of one speech.
2
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3
They said one to another, "Come, let''s make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4
They said, "Come, let''s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let''s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5
Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6
Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7
Come, let''s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another''s speech."
8
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9
Therefore the name of it was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
10
This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
12
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13
Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
14
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
15
and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
16
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17
Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
18
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19
Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
20
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
22
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
24
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25
Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
26
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28
Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29
Abram and Nahor took wives. The name of Abram''s wife was Sarai, and the name of Nahor''s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30
Sarai was barren. She had no child.
31
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son''s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram''s wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.